Juridisk oversættelse og teknisk oversættelse af professionelt materiale

oversætterbureau

Juridisk oversættelse og teknisk oversættelse kan ikke blive lavet i Google oversæt selvom det er den nemme udvej. Det vil bare skabe dårlige tekster og kan risikere fejl vurderinger af specielle nøgleord. Det udstråler ikke professionalisme. Teknisk oversættelse er altså ikke bare noget du kan klare over Googles eget værktøj. Man er nødt til at have styr på grammatikken og have styr på kultur og andre udtryk, som bliver brugt i det givne land. Små, mellemstore og store virksomheder har brug ofte brug for at få oversat juridiske artikler, dokumenter og andre skrifttyper. Juridisk oversættelse skal garantere at den oprindelige tekst optimeres til det givne sprog, som er målet for oversættelsen.En oversættelse juridisk skal være dit professionelle stempel udadtil, når du viser dit 

Juridisk oversættelse af materiale

Commas er specialister i juridisk oversættelse, og har mange års erfaring med oversættelse af juridiske dokumenter til domstole, advokatfirmaer, ministerier/styrelser, kommuner/regioner samt små og store virksomheder fra mange forskellige brancher i ind- og udland.

Commas tilbyder juridisk oversættelse, udført af certificerede translatører, som er sproguddannede og har et indgående kendskab til både sprog, jura og økonomi. Dette sikrer, at den juridiske oversættelse indeholder de korrekte juridiske og økonomiske termer. Korrekt oversættelse af de juridiske fagudtryk er garantien for at oversættelsen af jeres juridiske dokumenter er af højeste kvalitet og udført med højeste professionalisme. 

Teknisk oversættelse af relevant materiale 

Har jeres virksomhed tekniske manualer fyldt med fagspecifikke udtryk og termer og andre dokumenter, der kræver teknisk oversættelse? Kunne du samtidig tænke dig en fast tilknyttet teknisk oversætter, der har speciale i lige netop jeres fagområde? Så kontakt Lisbeth Overgaard Lisberg og hør mere om hvordan vores dygtige, tekniske oversættere kommer i gang med at oversætte jeres tekniske dokumenter.  

Commas har speciale i teknisk oversættelse af brochurer, manualer, sikkerhedsanvisninger, betjeningsvejledninger, datablade og produktinformation, og vi oversætter alle jeres tekniske manualer og tekster, uanset formål og indhold.

Professionelle oversættere hjælper med materiale til nye webshops

Selvom der er stor forskel på danskere, svenskere og nordmænd, så er vi alligevel mere ens end vi lige går og tror. Det betyder også, at der kan være rigtig gode muligheder i at begynde at udvide sin forretning til vores nordiske nabolande. Især hvis man er en webshops eller lignende. Her har vi skandinavere nemlig generelt set en rimelig ens smag, hvilket betyder at der ofte ikke skal de helt store ændringer og justeringer til, for at man kan begynde at sælge sine produkter i Norge og Sverige.

Har man eksempelvis bygget en velfungerende webshop op her i landet, kan man rimelig ubesværet udvide og pludselig er målgruppen ca. 3 gange så stor, da der er nogenlunde lige så mange beboere i Sverige og Norge, som der er i Danmark. En af de ting man skal sørge for, er helt perfekt er sproget på hjemmesiden, da alt andet virker utroværdigt. Det er derfor en god ide at alliere sig med et oversættelsesbureau som dette, der kan klare denne del.

Når man først har indtaget skandinavien og er begyndt at have fundet fodfæste på de nye markeder, kan man begynde at kigge sydpå mod Tyskland, der er Europas største marked. Her er der dog flere forskelligheder, især jo længere syd for Hamburg og Berlin man kommer. De erfaringer man har gjort sig i skandinavien vil derfor ikke altid være helt så brugbare der.